< Psalmii 106 >
1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!