< Psalmii 106 >
1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.