< Psalmii 106 >

1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!

< Psalmii 106 >