< Psalmii 106 >
1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!