< Psalmii 106 >
1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro