< Psalmii 106 >
1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.