< Psalmii 106 >
1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!