< Psalmii 106 >
1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
They served their idols, which became a snare to them.
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah!