< Psalmii 106 >
1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
And they believed words his they sang praise his.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
And they served idols their and they became for them a snare.
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
And he made them into compassion before all captors their.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.