< Psalmii 106 >
1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Tamandani Yehova. Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova kapena kumutamanda mokwanira?
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
Odala ndi amene amasunga chilungamo, amene amachita zolungama nthawi zonse.
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu, bwerani mudzandithandize pamene mukuwapulumutsa iwo,
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika, kuti ndidzakhale nacho chimwemwe cha anthu anu ndi kukhala pamodzi ndi cholowa chanu pa kukutamandani.
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu; tachita zolakwa ndipo tachita moyipa.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Pamene makolo athu anali mu Igupto, sanalingalire za zozizwitsa zanu; iwo sanakumbukire kukoma mtima kwanu kochuluka, ndipo anawukira Inu pa Nyanja Yofiira.
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake, kuti aonetse mphamvu zake zazikulu.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma; anawatsogolera mʼnyanja yakuya ngati akuyenda mʼchipululu.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo; anawawombola mʼdzanja la mdani.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
Madzi anamiza adani awo, palibe mmodzi wa iwo anapulumuka.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake ndi kuyimba nyimbo zamatamando.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita, ndipo sanayembekezere uphungu wake.
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo; mʼdziko lopanda kanthu anayesa Mulungu.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha, koma anatumiza nthenda yowondetsa.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni, amene Yehova anadzipatulira.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani; inakwirira gulu la Abiramu.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
Moto unayaka pakati pa otsatira awo; lawi lamoto linapsereza anthu oyipa.
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu ndi kulambira fano loyengedwa kuchokera ku chitsulo.
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Anasinthanitsa ulemerero wawo ndi fano la ngʼombe yayimuna imene imadya udzu.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa, amene anachita zinthu zazikulu mu Igupto,
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
zozizwitsa mʼdziko la Hamu ndi machitidwe ake woopsa pa Nyanja Yofiira.
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga, pakanapanda Mose, mtumiki wake wosankhidwa, kuyima pamaso pake, ndi kuletsa mkwiyo wake kuti usawawononge.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
Motero iwo ananyoza dziko lokoma; sanakhulupirire malonjezo ake.
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo ndipo sanamvere Yehova.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake, kuti adzachititsa kuti iwowo afere mʼchipululu,
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina ndi kuwabalalitsa mʼdziko lonse.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori ndi kudya nsembe zoperekedwa kwa milungu yopanda moyo;
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa, ndipo mliri unabuka pakati pawo.
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo, ndipo mliri unaleka.
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake, kwa mibado yosatha imene ikubwera.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova ndipo mavuto anabwera kwa Mose chifukwa cha anthuwo,
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu, ndipo pa milomo ya Mose panatuluka mawu osayenera.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu monga momwe Yehova anawalamulira.
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo ndi kuphunzira miyambo yawo.
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
Ndipo anapembedza mafano awo, amene anakhala msampha kwa iwowo.
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
Anapereka nsembe ana awo aamuna ndi ana awo aakazi kwa ziwanda.
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
Anakhetsa magazi a anthu osalakwa, magazi a ana awo aamuna ndi a ana awo aakazi, amene anawapereka nsembe kwa mafano a ku Kanaani, ndipo dziko linayipitsidwa ndi magazi awo.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita; ndi machitidwe awo amakhala ngati munthu wachigololo.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake ndipo ananyansidwa ndi cholowa chake.
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina, ndipo adani awo anawalamulira.
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
Adani awo anawazunza ndi kuwakhazika pansi pa mphamvu yawo.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri, koma iwo ankatsimikiza za kuwukira ndipo anawonongeka mʼmachimo awo.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
Koma Iye anaona kuzunzika kwawo pamene anamva kulira kwawo;
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake ndipo anawalezera mtima chifukwa cha kukula kwa chikondi chake.
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo awamvere chisoni.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu, ndipo mutisonkhanitse kuchoka kwa anthu a mitundu ina kuti tithe kuyamika dzina lanu loyera ndi kunyadira mʼmatamando anu.
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli, Kuyambira muyaya mpaka muyaya. Anthu onse anene kuti, “Ameni!” Tamandani Yehova.