< Psalmii 105 >

1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.

< Psalmii 105 >