< Psalmii 105 >

1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.

< Psalmii 105 >