< Psalmii 105 >
1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.