< Psalmii 105 >

1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!

< Psalmii 105 >