< Psalmii 105 >
1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.