< Psalmii 105 >
1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
2 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
3 Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
4 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
5 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
6 Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
7 El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
8 El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
9 Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
10 Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
11 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
“Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
12 Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
13 Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
14 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
15 Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
“Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
16 Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
17 A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
18 Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
19 Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
20 Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
21 L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
22 Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
23 Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
24 Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
25 A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
26 A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
27 Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
28 El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
29 Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
30 Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
31 El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
32 Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
33 A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
34 El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
35 Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
36 A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
37 De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
38 Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
39 El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
40 Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
41 El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
42 Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
43 Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
44 Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
45 Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.
don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.