< Psalmii 105 >
1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
2 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
3 Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
4 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
5 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
9 Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
10 Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
11 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
12 Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
13 Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
14 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
15 Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
“Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
16 Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
17 A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
18 Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
19 Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
20 Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
21 L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
22 Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
23 Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
24 Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
25 A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
26 A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
28 El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
29 Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
30 Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
31 El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
32 Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
33 A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
34 El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
35 Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
36 A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
37 De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
38 Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
39 El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
40 Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
42 Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
43 Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
44 Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.
damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!