< Psalmii 105 >
1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
[Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
3 Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
6 Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
10 Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
16 Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
19 Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
20 Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
25 A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
34 El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
35 Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
45 Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]