< Psalmii 105 >
1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.