< Psalmii 105 >
1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
7 El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!