< Psalmii 105 >
1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
Yamikani Yehova, itanani dzina lake; lalikirani pakati pa anthu a mitundu ina zimene Iye wachita.
2 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo; fotokozani za machitidwe ake onse odabwitsa.
3 Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
Munyadire dzina lake loyera; mitima ya iwo amene amafunafuna Yehova ikondwere.
4 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
Dalirani Yehova ndi mphamvu zake; funafunani nkhope yake nthawi yonse.
5 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita, zozizwitsa zake ndi maweruzo amene anapereka,
6 Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake, inu ana a Yakobo, osankhika ake.
7 El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
Iye ndiye Yehova Mulungu wathu; maweruzo ake ali pa dziko lonse lapansi.
8 El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya, mawu amene analamula kwa mibado yonse,
9 Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu, lumbiro limene analumbira kwa Isake.
10 Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa, kwa Israeli monga pangano lamuyaya:
11 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
“Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani ngati gawo la cholowa chako.”
12 Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero, ochepa ndithu, ndiponso alendo mʼdzikolo,
13 Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina, kuchoka mu ufumu wina kupita ku wina.
14 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza; anadzudzula mafumu chifukwa cha iwo:
15 Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
“Musakhudze odzozedwa anga; musachitire choyipa aneneri anga.”
16 Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
Iye anabweretsa njala pa dziko ndipo anawononga chakudya chonse;
17 A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo, Yosefe anagulitsidwa ngati kapolo.
18 Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza, khosi lake analiyika mʼzitsulo,
19 Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa, mpaka mawu a Yehova ataonetsa kuti Iye ananena zoona.
20 Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
Mfumu inatuma munthu kukamumasula, wolamulira wa mitundu ya anthu anamasula iyeyo.
21 L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake, wolamulira zonse zimene iye anali nazo,
22 Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
kulangiza ana a mfumu monga ankafunira ndi kuphunzitsa nzeru akuluakulu.
23 Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
Tsono Israeli analowa mu Igupto; Yakobo anakhala monga mlendo mʼdziko la Hamu.
24 Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
Yehova anachulukitsa anthu ake; ndipo anachititsa kuti akhale ochuluka kwambiri kuposa adani awo;
25 A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake, kukonzera chiwembu atumiki ake.
26 A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
Yehova anatuma Mose mtumiki wake, ndi Aaroni amene Iye anamusankha.
27 Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo, zodabwitsa zake mʼdziko la Hamu.
28 El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima. Koma anthuwo anakaniratu mawu a Yehova.
29 Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi, kuchititsa kuti nsomba zawo zife.
30 Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
Dziko lawo linadzaza ndi achule amene analowa mʼzipinda zogona za olamulira awo.
31 El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka ndi nsabwe mʼdziko lawo lonse.
32 Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala, ndi zingʼaningʼani mʼdziko lawo lonse;
33 A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu, nawononganso mitengo ina ya mʼdziko lawolo.
34 El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera, ziwala zosawerengeka;
35 Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo, zinadya zonse zotuluka mʼnthaka yawo.
36 A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo, zipatso zoyamba za umunthu wawo wonse.
37 De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri, ndipo pakati pa mafuko awo palibe mmodzi amene anafowoka.
38 Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka, pakuti kuopsa kwa Israeli kunawagwera iwo.
39 El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo, ndi moto owawunikira usiku.
40 Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri ndipo anawakhutitsa ndi chakudya chochokera kumwamba.
41 El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka; ngati mtsinje anayenda mʼchipululu.
42 Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene linaperekedwa kwa Abrahamu mtumiki wake.
43 Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
Iye anatulutsa anthu ake akukondwera, osankhika ake akufuwula mwachimwemwe;
44 Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina ndipo anakhala olowamʼmalo a zimene ena anazivutikira,
45 Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.
kuti iwo asunge malangizo ake ndi kutsatira malamulo ake. Tamandani Yehova.