< Psalmii 105 >
1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
2 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
3 Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
4 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
5 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
6 Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
7 El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
8 El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
9 Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
10 Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
11 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
12 Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
13 Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
14 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
15 Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
“Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
16 Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
17 A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
18 Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
19 Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
20 Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
21 L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
22 Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
23 Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
24 Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
25 A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
26 A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
27 Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
28 El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
29 Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
30 Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
31 El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
32 Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
33 A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
34 El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
35 Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
36 A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
37 De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
38 Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
39 El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
40 Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
41 El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
42 Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
43 Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
44 Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
45 Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.
Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!