< Psalmii 102 >
1 O rugăciune a celui nenorocit, când este copleșit și își revarsă plângerea înaintea DOMNULUI. Ascultă-mi rugăciunea, DOAMNE, și să ajungă strigătul meu până la tine.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
2 Nu îți ascunde fața de la mine în ziua tulburării; apleacă-ți urechea spre mine, în ziua când chem, răspunde-mi repede.
Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
3 Căci zilele mele sunt mistuite ca fumul și oasele mele sunt arse ca un tăciune.
Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
4 Inima mea este lovită și uscată precum iarba, încât uit să îmi mănânc pâinea.
Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
5 Din cauza vocii geamătului meu oasele mi se lipesc de pielea mea.
Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
6 Sunt ca un pelican în pustie, sunt ca o bufniță a deșertului.
Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
7 Veghez și sunt ca o vrabie singură pe acoperișul casei.
I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
8 Dușmanii mei mă ocărăsc toată ziua; și cei furioși pe mine jură împotriva mea.
Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 Căci am mâncat cenușa ca pâinea și mi-am amestecat băutura cu plâns,
Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
10 Din cauza indignării tale și a furiei tale, căci tu m-ai ridicat și m-ai aruncat jos.
Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
11 Zilele mele sunt ca o umbră care se lungește; și eu sunt uscat precum iarba.
Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
12 Dar tu, DOAMNE, vei dăinui pentru totdeauna; și amintirea ta din generație în generație.
A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
13 Tu te vei ridica și vei avea milă de Sion, căci a venit timpul să îi arăți favoare, da, timpul rânduit a venit.
Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
14 Fiindcă servitorii tăi au plăcere în pietrele sale și arată favoare țărânii lui.
Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
15 Astfel păgânii se vor teme de numele DOMNULUI și toți împărații pământului de gloria ta.
O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
16 Când va zidi DOMNUL Sionul, el se va arăta în gloria sa.
Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
17 Va lua aminte la rugăciunea celor lipsiți și nu va disprețui rugăciunea lor.
A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
18 Aceasta se va scrie pentru generația ce vine, și poporul care va fi creat va lăuda pe DOMNUL.
Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
19 Pentru că a privit în jos din înaltul sanctuarului său; din cer a privit DOMNUL pământul,
Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
20 Pentru a asculta geamătul prizonierului, pentru a dezlega pe cei ce sunt rânduiți la moarte.
Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
21 Pentru a vesti numele DOMNULUI în Sion și lauda lui în Ierusalim,
Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
22 Când popoarele și împărățiile se vor aduna, pentru a servi DOMNULUI.
Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
23 El mi-a slăbit puterea pe cale; mi-a scurtat zilele.
A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 Am spus: Dumnezeul meu, nu mă lua în mijlocul zilelor mele; anii tăi sunt din generație în generație.
I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
25 Din vechime tu ai pus temelia pământului, și cerurile sunt lucrarea mâinilor tale.
Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
26 Ele vor pieri, dar tu vei dăinui, da, toate se vor învechi precum o haină; ca pe un veșmânt le vei schimba și vor fi schimbate;
Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 Dar tu ești același și anii tăi nu vor avea sfârșit.
A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
28 Copiii servitorilor tăi vor dăinui, și sămânța lor va fi întemeiată, înaintea ta.
Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.