< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.