< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.