< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.