< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla Izraela;
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Do poznania mądrości i karności, do zrozumienia słów roztropnych;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
Do udzielenia prostym rozwagi, a młodemu – wiedzy i roztropności.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Mądry posłucha i przybędzie mu wiedzy, a rozumny nabędzie rad;
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
Aby rozumieć przysłowia i [ich] wykładnię, słowa mądrych i ich zagadki.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
Bojaźń PANA jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i [kosztownym] łańcuchem na szyi.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Synu mój, jeśli grzesznicy cię namawiają, nie pozwalaj.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Jeśli mówią: Chodź z nami, czyhajmy na krew, zaczajmy się na niewinnego bez powodu;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Pożremy ich żywcem jak grób, całych, jak zstępujących do dołu; (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Znajdziemy wszelkie kosztowności, napełnimy swoje domy łupem;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Dziel z nami swój los; miejmy wszyscy jedną sakiewkę.
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Synu mój, nie wyruszaj z nimi w drogę; powstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki.
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Ich nogi bowiem biegną do zła i spieszą się do przelania krwi.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
Oni też czyhają na własną krew, czają się na własne życie.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi [taki zysk] odbiera życie.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Mądrość woła na dworze, podnosi swój głos na ulicach.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Woła w największym zgiełku, u wrót bram, w mieście wygłasza swoje słowa:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
Jak długo, prości, będziecie kochać głupotę, szydercy – lubować się w swoim szyderstwie, a głupi – nienawidzić wiedzy?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Nawróćcie się na moje upomnienie; oto wyleję na was mojego ducha, oznajmię wam moje słowa.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Ponieważ wołałam, a odmawialiście; wyciągałam rękę, a nikt nie zważał;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
Owszem, odrzuciliście całą moją radę i nie chcieliście [przyjąć] mojego upomnienia;
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
Dlatego będę się śmiać z waszego nieszczęścia, będę szydzić z was, gdy przyjdzie to, czego się boicie.
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
Gdy nadejdzie jak spustoszenie to, czego się boicie, i [gdy] wasze nieszczęście nadciągnie jak wicher, gdy nadejdzie na was ucisk i cierpienie;
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Wtedy będą mnie wzywać, a nie wysłucham; będą mnie szukać pilnie, lecz mnie nie znajdą.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Bo znienawidzili wiedzę i nie wybrali bojaźni PANA;
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Ani nie chcieli mojej rady, [ale] gardzili każdym moim upomnieniem.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
[Ale] kto mnie słucha, będzie mieszkać bezpiecznie i będzie wolny od strachu przed złem.