< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.

< Proverbe 1 >