< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.