< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.

< Proverbe 1 >