< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.