< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.