< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.

< Proverbe 1 >