< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »