< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
You shall cast your lot amongst us. We’ll all have one purse”—
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
For the net is spread in vain in the sight of any bird;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of the LORD.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”