< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”