< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”

< Proverbe 1 >