< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.

< Proverbe 1 >