< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
in order to know wisdom and discipline,
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
“Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”