< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
— min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.