< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。