< Proverbe 9 >
1 Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 Oricine este simplu, să se abată aici; și celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un om stricat își aduce lui însuși o pată.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Dă învățătură unui om înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un om drept și el va crește în învățătură.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 Teama de DOMNUL este începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt este înțelegere.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar dacă batjocorești, singur o vei purta.
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 O femeie nechibzuită este gălăgioasă; ea este proastă și nu știe nimic.
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 Apele furate sunt dulci și pâinea mâncată în taină este plăcută.
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 Dar el nu știe că acolo sunt morții și oaspeții ei sunt în adâncurile iadului. (Sheol )
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )