< Proverbe 9 >
1 Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;
Lalmwetmet el musaeak lohm sel, ac orala sru itkosr kac.
2 Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.
El sapkin in anwuki soko kosro nu ke sie kufwa, ac kurrauk mwe akyu mongo nu ke wain uh, ac akoela tepu nu kac.
3 Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:
El supwala mutan fusr kulansap lal nu yen fulat ke siti uh elos in pang ac fahk,
4 Oricine este simplu, să se abată aici; și celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:
“Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
5 Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
“Fahsru, kang mwe mongo nak, ac nim ke wain ma nga kurrauk.
6 Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.
Fahsr liki mwet nikin ingan ac moul. Fahsr ke inkanek lun etauk.”
7 Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un om stricat își aduce lui însuși o pată.
Kom fin kai sie mwet filang, el ac folokin ke kas in akmwekin. Kom fin kai sie mwet koluk, el ac suk in akngalye kom.
8 Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.
Nimet kai sie mwet filang; el ac srungakom. A kom fin aksuwosye sie mwet lalmwetmet, el ac akfulatye kom.
9 Dă învățătură unui om înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un om drept și el va crește în învățătură.
Kutena ma kom ac fahk nu sin sie mwet lalmwetmet ac akyokye lalmwetmet lal, ac ma nukewa kom ac fahk nu sin sie mwet suwoswos ac laesla etauk lal.
10 Teama de DOMNUL este începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt este înțelegere.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen lalmwetmet. Ac eteyen El su Mutal pa etauk.
11 Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.
Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom.
12 Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar dacă batjocorești, singur o vei purta.
Kom pa ac eis woiya kom fin lalmwetmet, ac kom fin srangesr eis, na kom ac keok.
13 O femeie nechibzuită este gălăgioasă; ea este proastă și nu știe nimic.
Lalfon el oana sie mutan wowon, su nikin ac sumwekin.
14 Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,
El muta ke mutunoa in lohm sel, ku muta fin sie mwe muta fulat in siti uh,
15 Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;
ac pang nu selos su fahsr alukella nu ke orekma lalos sifacna. El fahk,
16 Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:
“Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
17 Apele furate sunt dulci și pâinea mâncată în taină este plăcută.
“Kof pisrapasrla uh arulana emwem. Bread pisrapasrla uh pa arulana yu.”
18 Dar el nu știe că acolo sunt morții și oaspeții ei sunt în adâncurile iadului. (Sheol )
Mwet inge tiana etu lah mwet nukewa ma som nu in lohm sel uh misa; ac elos su utyak tari nu yorol, inge elos oan yen loal in facl lun mwet misa. (Sheol )