< Proverbe 9 >
1 Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 Oricine este simplu, să se abată aici; și celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un om stricat își aduce lui însuși o pată.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Dă învățătură unui om înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un om drept și el va crește în învățătură.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 Teama de DOMNUL este începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt este înțelegere.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar dacă batjocorești, singur o vei purta.
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 O femeie nechibzuită este gălăgioasă; ea este proastă și nu știe nimic.
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 Apele furate sunt dulci și pâinea mâncată în taină este plăcută.
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 Dar el nu știe că acolo sunt morții și oaspeții ei sunt în adâncurile iadului. (Sheol )
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )