< Proverbe 9 >
1 Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
2 Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.
elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
3 Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:
elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
4 Oricine este simplu, să se abată aici; și celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:
Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
5 Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
6 Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.
Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
7 Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un om stricat își aduce lui însuși o pată.
Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
8 Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Dă învățătură unui om înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un om drept și el va crește în învățătură.
Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 Teama de DOMNUL este începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt este înțelegere.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
11 Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar dacă batjocorești, singur o vei purta.
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 O femeie nechibzuită este gălăgioasă; ea este proastă și nu știe nimic.
La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
14 Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,
Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
15 Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;
pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
16 Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:
Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
17 Apele furate sunt dulci și pâinea mâncată în taină este plăcută.
Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
18 Dar el nu știe că acolo sunt morții și oaspeții ei sunt în adâncurile iadului. (Sheol )
Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol )