< Proverbe 9 >
1 Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;
Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
2 Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.
he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
3 Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:
He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
4 Oricine este simplu, să se abată aici; și celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:
If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
5 Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
6 Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.
Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
7 Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un om stricat își aduce lui însuși o pată.
He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
8 Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.
Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
9 Dă învățătură unui om înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un om drept și el va crește în învățătură.
Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
10 Teama de DOMNUL este începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt este înțelegere.
The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
11 Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.
For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
12 Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar dacă batjocorești, singur o vei purta.
If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
13 O femeie nechibzuită este gălăgioasă; ea este proastă și nu știe nimic.
A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
14 Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,
sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
15 Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;
to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
16 Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:
Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
17 Apele furate sunt dulci și pâinea mâncată în taină este plăcută.
Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
18 Dar el nu știe că acolo sunt morții și oaspeții ei sunt în adâncurile iadului. (Sheol )
And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol )