< Proverbe 9 >

1 Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 Oricine este simplu, să se abată aici; și celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un om stricat își aduce lui însuși o pată.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Dă învățătură unui om înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un om drept și el va crește în învățătură.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 Teama de DOMNUL este începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt este înțelegere.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar dacă batjocorești, singur o vei purta.
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 O femeie nechibzuită este gălăgioasă; ea este proastă și nu știe nimic.
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 Apele furate sunt dulci și pâinea mâncată în taină este plăcută.
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 Dar el nu știe că acolo sunt morții și oaspeții ei sunt în adâncurile iadului. (Sheol h7585)
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol h7585)

< Proverbe 9 >