< Proverbe 8 >
1 Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.