< Proverbe 8 >
1 Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
2 Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
3 Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
4 Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
5 Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
6 Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
7 Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
8 Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
9 Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
10 Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
11 Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
12 Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
13 Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
14 Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
15 Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
16 Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
17 Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
18 Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
19 Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
20 Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
21 Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
22 DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
23 Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
24 Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
25 Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
26 Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
27 Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
28 Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
29 Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
30 Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
31 Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
32 De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
33 Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
34 Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
35 Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
36 Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.
Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.