< Proverbe 8 >

1 Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”

< Proverbe 8 >